jueves, 1 de octubre de 2009

Curiosidades del lenguaje

Hemos encontrado algunas curiosidades del lenguaje que deseamos compartir con los lectores de Pasión Cultural. También mostraré varios errores que comúnmente cometemos en el hablar cotidiano. Veamos.

1- El nombre Jeep viene de la abreviación del ejército americano a "General Purpose Vehicle”, o sea "G.P." pronunciado en inglés. ¿Nuestros políticos, entonces, andan en gereralpeta o purposepeta?

2. La palabra "cementerio" proviene del griego koimetirion que significa dormitorio. ¿Alguien quisiera ir allí a dormir una siesta?

3. En la antigua Inglaterra la gente no podía tener sexo sin contar con el consentimiento del Rey. Cuando el monarca consentía se les entregaba una placa que debían colgar afuera de su puerta mientras tenían relaciones. La placa decía "Fornication Under Consent of the King" (F.U.C.K.). ¡Qué les parece? Siempre pensamos que al decir la conocida expresión estábamos pronunciando toda una palabrota. Pues resulta que es una mandato Real. En este asunto... ¡Hagámos caso al Rey!

4. Durante la guerra de secesión, cuando regresaban las tropas a sus cuarteles sin tener ninguna baja, ponían en una gran pizarra "0 Killed" (cero muertos). De ahí proviene la expresión "O.K." para decir que todo esta bien. ¿OK?

5. En los conventos, durante la lectura de las Sagradas Escrituras al referirse a San José, decían siempre "Pater Putatibus" y por simplificar "P.P.". Así nació el llamar "Pepe" a los José. ¿Por fin quién es el padre de...?

6. En el Nuevo Testamento en el libro de San Mateo podemos leer: "Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja a que un rico entre al Reino de los Cielos". ¡Es un error! El asunto es que San Jerónimo, el traductor del texto, interpretó la palabra "Kamelos" como camello, cuando en realidad en griego es la soga gruesa con que se amarran los barcos a los muelles. ¡Hay traducciones que destruyen escritores!

7. La palabra “gringo” viene de la guerra México-Americana de 1845-1847. En ella los soldados norteamericanos que invadieron México, cantaban una canción llamada "verdes crecen las lilas" en ingles “green grow the lilas” y de ahí proviene la palabra “gringo” como una deformación de esa oración. ¡Go Home...!

8. La zona de México conocida como Yucatán debe su nombre a un español que preguntó a un indígena cómo llamaban ellos a ese lugar. El indio le dijo: "yucatán". El español no sabía que el indio estaba realmente contestando: "no soy de aquí". ¿Ven? También vinieron burros con los conquistadores.

9. El Papa es hoy el Sumo Pontífice. Empero, no siempre lo fue. El término deriva de palabra francesa pontife, que a su vez proviene de la palabra del latín pontifex. La palabra está formado por las palabras de raíz latina: pons, "puente" y facere, "hacer", cuyo significado real es "constructor de puentes". La primera asignación se le otorgó al que cuidada el puente sobre el Tíber. ¿El Papa del Tíber?

10. Sgeun un etsduio de una uivenrsdiad ignlsea, no ipmotra el odren en el que las ltears etsan ersciats, la uicna csoa ipormtnate es que la pmrirea y la utlima ltera esten ecsritas en la psiocion cocrrtea. El rsteo peuden estar ttaolmntee mal y aun pordas lerelo sin pobrleams. Etso es pquore no lemeos cada ltera por si msima snio la paalbra cmoo un tdoo.

Errores cotidianos del Habla:

1. Yo soy de los que cree... (piensa, siente, asegura, etc.).¡No! Lo correcto es decir ...soy de los que creen (piensan, sienten, aseguran, etc.) El artículo en plural (los) determinará -¡animal!- lo mismo en el verbo.

2. Gia pasó desapercibida. La que pasó así será tu abuela; porque mi esposa Gia (en el buen decir) pasó inadvertida.

3. El Presidente al viajar preveyó... ¡No, carajo! ...al viajar previó...

4. Cuando leo estas cosas me enervo. -¿Hasta tú, Bruto?- Debí escribir ...me exalto. Enervar (debilitar) lo que realmente significa es “no nervios”.

5. Ahora, no se te ocurra decir que el enfrentamiento entre Guido y Miguel Vargas es tan grande que ha llegado al punto álgido. ¡Esto sería el colmo! El enfrentamiento ha llegado hasta la cumbre o al punto de ebullición. Álgido significa muy frío. Por cierto, ¿acaso es verdad lo del fraude? De repente me he puesto álgido. -Gio, recuerda que aquí solamente tratamos asuntos culturales.-

Algunos palíndromos o frases capicúas. (Recopilados por Vivi de San Cristóbal.)

¡Se verla al revés!

-Atar a la rata. (Julio Cortázar)
-Ana lava lana.
-Ana lleva al oso la avellana.
-No traces en ese cartón.
-Oirás orar a Rosario.
-A ese la niña dañina le sea. (maldición gitana)

-Se van sus naves.
-O rey o joyero.
-Yo hago yoga hoy.
-Ana sacó a la oca sana.
-Nada, yo soy Adán.
-amigo: no gima.
-Atale, demoníaco Caín, o me delata. (Julio Cortázar)
-Dábale arroz a la zorra el abad.
-Acude el ave y Eva le educa.
-Anás usó tu auto, Susana. (Julio Cortázar)
-La diva ama a Vidal.
-El acude a ti, Rita, edúcale.
-Son así: sanos.
-Elba cortó otro cable.
-Avisá a papá. Así va.
-Yo voy.
-¿Se va? Lleve llaves.
-Ella te dará detalle.
-Allá va la valla.
-Salta Lenín el atlas. (Julio Cortázar)
-Oí dar alarido. ¿Lo dirá la radio?
-Ama mal Edipo: pide la mamá.
-Amad a la dama.
-Ser o no ser ¡acá va la vaca! ¿res o no res?
-Sam ama más.

¡Capicúa... 25!